まず、日本語で同じ内容のメールもらっても、かなり返答に困ったと思う。変な内容だからではなく、好意的な文章なんで、こちらも好意的に返したいという悩み。
海外からのアクセスというと、とかく絵師には恐ろしいもので、無断転載されるんじゃないかと恐れている人が多いが、そんなの日本のパクパクにくらべればカワイイと思うので、わしは海外のものはあまり気にしないです。日本のは「私が書きました!」という極悪非道のパクラーが多いのだが、海外のはおもしろ画像貼り付け掲示板ライクで、「こんなステキ画像あったよ!」という紹介で貼るカンジ。萌えjpの感覚に近い。
わしは、「私が描きました!」と騙られないかぎりはそんなに気にしない。だから海外からのアクセスも気にしない。
あの悪名高い「ジャパニーズオンリー」などという恥ずかしい表記をするつもりもない(笑)。っていうかなんですか「日本人のみ」て。

People in the world are welcomed.

さてそうなると、わしはペーターさん(仮名)にどうレスをすれば良いのでしょうか。

*何を書こう*
何書こうかなーとウダウダしてたら、面白いページを発見。
http://www.okada.de/index.htm

おもしれー。

あと、海外の画像転載は当然ドイツにもあります。
http://www.linkclub.or.jp/~miyabo/
「よもやま」のところ参照。liknはverbindenとか面白い(笑い事じゃないんだけれど)。

あと、前にも日記に貼ったサイト
http://www.tekipaki.jp/~moonlight/

このサイトは面白かった
http://www.portnet.ne.jp/~nekokiti/otaku/w2o.html
海外のヲタたちも、言葉の壁に苦労しながらヲタを満喫してるんですね。

こういうの見ると、海外サイトに「絵が気に入った」というだけの理由でメールを出すって、すごいことだと思うんですよ。「日本人は母国語以外わからないから、よけいそう見える」ということを差し引いても。
内容に沿った的確な返事を出したいものです。

*ペーターさんは何と書いてきたのかな*
内容を意訳すると

「あの、こんにちわ!私の名前はぺーターです。私はドイツ在住なんですけど、偶然にあなたのホームページで「Im Westen nichts Neues」の一場面のようなイラストを見つけました。私はマンガとかアニメとか大好きで、この絵がとっても気になるんですけれど、「西部戦線異状なし」に関する、アニメとかマンガとかあったらすごい興味あるんで知りたいんです。あなたに時間とヒマがあったら、それに関する情報を教えてくれませんか?そうしてくれたらすごい嬉しいです。私のメアドはxxxxxxx.xx.xxです。お返事期待してます。ピーターより」
 

……日本語で来ても難敵だぞこのメール(笑)

っていうか困るのが、「西部戦線異状なし」のマンガについて知りたいのか

わしが描いてるようなIm Westen nichts NeuesのFan artがもっとあるか知りたいのか

この辺がわからないことです。

ちなみに西部戦線異状なしのマンガはありません……

まさか西武新宿戦線異状なしのことか?!

いや、いくら押井だからってそれはない。
 
 
ということは、ファンアートありますか?、ということだと思うんですが正直自信がありません。なんかペーターさんも、一度ドイツ語で書いてから英訳してるみたいで、機械の訳しそこねがありそうなんですよ。

*返事を日本語で考えてみよう*
まずは、日本語で内容を考えてみます。

「こんにちは、メールありがとうございます。
私のサイトと絵を見てくださってありがとうございます。
西部戦線異常なしがお好きだという方からメールを頂いたのは初めてです。西部戦線異状なしの漫画やアニメですが、残念ながらこのサイトにはim_westen_nichts_neues_12_15.jpgしかありません。また、私はこれ以外の西部戦線異状なしのファンアートを知りません。
西部戦線異状なしの漫画やアニメは、作られていないと思います。
あなたのご期待に添えなくて残念です。」

こんな感じかなぁ。「メールをくれてありがとう」をまず伝えたいというのはあるんですが(それが絵の感想であるかどうかではなく、全体として好意的で、かつ、言葉の壁を越えている海外の方だから)後半の本文のところが怪しい……

「私はこれ以外の西部戦線異状なしのファンアートを知りません。西部戦線異状なしの漫画やアニメは、作られていないと思います」
のところをどうするか……ううん。

コメント

お気に入り日記の更新

最新のコメント

日記内を検索